Fondaco dei Persiani

Sito di servizi, consulenza, traduzione, intepretazione
Italiano-Farsi/Farsi-Italiano di Reza Rashidy

HOME news biografia contatti links English فارسی  

Traduzione; attività interculturale

Essendo la traduzione un'attività interculturale, ne consegue che un traduttore dovrà conoscere non solo le due lingue, ma anche le due culture per poter comunicare attraverso il suo lavoro l'anima e il senso delle intenzioni dell'autore: cultura intesa negli aspetti materiali ( oggetti, artefatti, tecnologia e beni di consumo) e immateriali (valori, norme, simboli, ecc.).

Dunque una cultura non generalista, poiché innumerevoli sono oggi gli ambiti della traduzione il che rende questa attività estremamente dinamica, improntata sull'apprendimento, sulla ricerca, sull'approfondimento e su un aggiornamento permanente e sempre più specialistica.

Nella traduzione di un testo qualcosa inevitabilmente si perde, ma si acquista al contempo, qualcos'altro di ancora più importante: la perdita della lingua di partenza è compensata dall'acquisto della lingua d'arrivo.

Grazie alla traduzione mondi ed esperienze diverse si incontrano dando vita ad una forma di contaminazione, senza perdita dei propri caratteri originari, ma con estensione nel mondo dell'altro.

La traduzione amplia i confini: non più proprietà di parte, ma di tutti coloro che vi si accostano.